Tłumaczenie "себя нормально" na Polski


Jak używać "себя нормально" w zdaniach:

Мы все должны вести себя нормально!
I wszyscy musimy się zachowywać normalnie!
Интересно, что я действительно чувствую себя нормально.
I rzecz w tym, że... że czuję się całkiem nieźle.
Не беспокойся обо мне, дорогая, со мной они ведут себя нормально, им нужны деньги, заплати им.
Sum-yue, nie martw się o mnie kochanie. Trzymają mnie w dobrych warunkach i nie torturują mnie. Ale nie puszczą mnie, jeśli nie dostaną pieniędzy.
А когда не вижу то должен найти и купить, чтобы почувствовать себя нормально.
A kiedy nie widzę... to jej szukam... i kupuję. Wtedy czuję się normalny.
Стифлер, если ты собираешься жить я нами то веди себя нормально.
Stifler, jeśli masz z nami mieszkać, musisz się zachowywać.
Ты уверен, что чувствуешь себя нормально?
Na pewno czujesz się absolutnie normalnie?
Веди себя нормально, а иначе будешь иметь дело со мной.
Zachowuj się albo będziesz miał ze mną do czynienia.
Вы должны чувствовать себя нормально, вы подвезли Вивьенн
Musisz być w porządku, skoro podwiozłeś Vivienne i przyniosłeś mi błyskotki.
он в порядке Джордж мама ведет себя нормально?
Jak on się czuje? Dobrze, George. A mama, doprowadziła cię już do szaleństwa?
ты себя нормально чувствуешь со случаем рака?
Nie przeszkadza ci, że dostałeś pacjentkę z rakiem?
Словно он злится на учеников, которые ведут себя нормально.
Wygląda jakby był zły na innych za ich normalne zachowanie.
Она не может вести себя нормально.
Ona nie potrafi zachowywać się normalnie.
Еще пару лет и почувствуете себя нормально.
Za jakieś dwa lata poczujesz się znowu normalnie.
Поначалу в этой зоне все чувствуют себя нормально.
Z początku w strefie zewnętrznej wszyscy czują się dobrze.
Знаешь, вести себя нормально, как раньше.
Wiesz, normalnie. Jakby nic się nie zdarzyło.
Если мы покажем графству, что он может вести себя нормально эта тема быстро им наскучит.
Jeśli zdołamy pokazać ludziom, że potrafi zachowywać się normalnie, przestaną się nim interesować.
Все, просто придите и расслабьтесь, и ведите себя нормально.
Po prostu się uspokójcie i... zrelakcujcie i zachowujcie normalnie.
Спасибо, что ведешь себя нормально, мне этого в последнее время не хватает.
Dziękuję, że jesteś normalny. Ostatnio niezbyt często mi się to trafia.
Знаешь, если подумать, в последнее время, он ведет себя нормально.
Jednak, wiesz co, jak tak pomyślę, to ostatnio nie był taki zły.
Это все, что дает мне чувствовать себя нормально.
To jedyna rzecz, która sprawia, że czuję się normalnie.
Слушай, мне нравится, что ты сделал с ее имиджем, и, кажется, она ведет себя нормально, но мои партнеры должны увидеть концерт Адрианны где-то еще, прежде чем они согласятся.
Posłuchaj, podoba mi się to, co zrobiłeś z jej wzerunkiem. i wydaje się, że, naprawdę się poprawiła ale moi wspólnicy będą musieli zobaczyć jej występ zanim podpiszą kontrakt
Помнишь как Деймон заставил ее вести себя нормально?
Pamiętasz, że Damon kazał się jej dobrze zachowywać?
Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально?
Jesteś tak samo zaskoczona jak ja... że jako jedyny potrafię się tu zachować?
Я немного нервничаю, но я чувствую себя нормально.
Jestem trochę zdenerwowany, ale czuję się dobrze.
И, честно говоря, так мне еще сложнее, поэтому просто... ведите себя нормально.
I szczerze mówiąc, tylko to utrudniacie, więc zachowujcie się normalnie.
Она говорит нам вести себя нормально, когда это ей нужно вести себя...
Mówi nam, żebyśmy zachowywali się normalnie, a sama powinna zachowywać się...
Нет, едем домой, ведём себя нормально, по крайнем мере, пока не разузнаем побольше.
Nie, idziemy do domu, zachowujemy się normalnie, przynajmniej do czasu, aż dowiemy się więcej.
Если вы хотите, чтобы он вёл себя нормально, не надо запирать его.
Jeśli chcesz, żeby się zachowywał, nie pakuj go do archiwum.
Но все уже перенервничали из-за свадьбы, и я просто хочу, чтобы вы вели себя нормально.
Ale już i tak wszyscy są strasznie spięci. Chcę, żebyście wrzucili na luz.
И если честно, я потерял немного времени, но сейчас я чувствую себя нормально, так что если хочешь посидеть или постоять, не важно, сфокусируйся, потому что речь пойдёт о Северо-западных Территориях.
I szczerze mówiąc, straciłem trochę czasu, ale teraz czuję się dobrze, więc jeśli zechcesz usiąść, albo stój, jak wolisz, skup się, bo musimy porozmawiać o Terytoriach Północno-Zachodnich.
То, что ты сказала вчера, что я появился, именно тогда, когда ты... стала чувствовать себя нормально.
To, co powiedziałaś wczoraj, o tym że wpadam akurat jak tobie... udaje się znowu pozbierać.
Нет, ты... это ты... сказал вести себя нормально и...
To ty kazałeś zachowywać mi się normalnie.
Веди себя нормально, как будто у нас нет $40, 000 с собой.
Do tego czasu udawaj, że nie mamy przy sobie 40 tysięcy. Dlaczego szepczesz tylko część zdania?
Я поняла, что не обязательно ходить на каблуках, носить розовое, и чувствовать себя нормально.
Zrozumiałam, że nie muszę nosić szpilek, czy różowych ubrań, i wciąż czułam, że wszystko pasuje.
Можно чувствовать себя нормально, пока высокое давление разрушает жизненно важные органы.
Możesz czuć się dobrze, podczas gdy wysokie ciśnienie sieje spustoszenie w organizmie.
В этот момент вышло солнце, и через перфорированный экран на телах образовался узор, они ушли на задний план, и мы покинули ресторан, чувствуя себя нормально.
W tym momencie słońce zaświeciło przez perforowany ekran, i na tych ciałach pojawił się wzór który wtopił ich w otoczenie, a my wyszliśmy z restauracji czując się jakoś lepiej.
2.6341500282288s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?